すべてのカテゴリ » アンケート

質問

終了

映画を見るときは字幕でみたいですか?吹き替えで見たいですか?
昔は字幕の方がいいと思っていたのですが、最近は吹き替えの方が楽に見れるので好きです。

  • 質問者:匿名
  • 質問日時:2010-01-09 17:00:56
  • 0

回答してくれたみんなへのお礼

確かに字幕の方が雰囲気や迫力が伝わってくると思いますね。
でも、英語が全然理解できないので字幕の方は、役者の表情や背景の細かい部分を
見落としてしまうんですよね。
映画館で字幕で見ている時「さっきの台詞なんて書いてあったんだろう?」って1度思うと
気になって集中できず、さらに台詞を見逃して巻き戻ししたくなる時があります。
なので今は吹き替えの方が好きです。
昔は面白いと思った映画は、字幕で2回繰り返して見ていたんですけどね
最近はその気力がなくなってきました。多分集中力がなくなってきてるのかな。
皆様、回答ありがとうございました。

必ず字幕で見ます。
やっぱりナマ声で聞いて字幕のほうが迫力がありたまりません・・・・

たまにTV放映の映画で同じものを見たりすると、なんとなく出演者の声に違和感を感じたり、なかには「この人にぴったりの声優だ」と思うこともあり、それはそれで楽しんでみることができます。

===補足===
ベストありがとうございます。
ジェット・リーも結構あの憎らしさがでていてあっている感じがします。

声優さんが演じるのは本職とあってそれなりに聞けますが、たまにTVで日本のタレントやや俳優が声優をやったときには、かなりヘンな時がありました。
これはないだろーと見る気がうせてしまう事も度々・・・
声優さんはすごい・・・

  • 回答者:匿名 (質問から33分後)
  • 1
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

本当に演じてる俳優の声の方が迫力がありますよね。
特に痛がってたり苦しんでる時のうめき声とかがリアルな感じがします。
私は吹き替えの方が好きですが、字幕も吹き替えもどちらも楽しんで見られるのが
1番いいですね。
私が吹き替えで「この人にぴったりの声優だ」と思えて楽しんで見ることができる人は
ジャッキーチェンの吹き替えの声ですね。
アクション映画で台詞の量が多いと字幕を見る余裕がないので。
そういう意味でエディーマーフィの吹き替えをよくやる声優の声も好きです。
回答ありがとうございました。

並び替え:

吹き替えがいいですね。
と言うのは、字幕だと、台詞に集中していると、画面(映像)の方が細かな所まで、はっきり見えません。反対に、役者やバックに集中してると、言葉が良く解かりません。
それで、吹き替えだと、意味が解かりながら、役者の動きやバックを集中してみることが出来るので、得した感じがします。

  • 回答者:匿名希望 (質問から3時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

洋画は字幕です。本当はナシで見れれば、なおいいのですが。

邦画は今のところその必要もありませんが、もう少しして耳が遠く
なったら字幕に移行するかもしれません。
映画館上映はまだ邦画の字幕つきはないようですが・・・

  • 回答者:もっぱらTVでの鑑賞 (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

字幕です。
やっぱり本人の声で台詞は聞きたいです。

  • 回答者:匿名 (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

吹き替えです。
私も最近は吹き替えのほうが、いいです。

  • 回答者:匿名希望 (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

内容のわかりにくい映画だと吹き替えのほうが嬉しいですが、基本的に字幕ですね。
英語の勉強にもなりますし。笑

  • 回答者:アマゾネス (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

断然字幕ですね。
字幕見てから吹き替えを見るとかなり違和感感じる事が多いので。

  • 回答者:匿名希望 (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

字幕です!!

無理に日本語でしゃべってるのはヤダ・・・

  • 回答者:b (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

TVドラマの映画化で、TVドラマが吹き替えだった場合は、吹き替えの方を見ます。
映画のみの場合は、字幕です。

  • 回答者:匿名 (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

基本字幕でみます。
吹き替えは省略されたりするので。
でも、声優さんによっては、吹き替えのほうが面白かったりもします。
他のことをしながら見るときなどは吹き替えですね。

  • 回答者:匿名 (質問から53分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

字幕でみたいです。

吹き替えだと、俳優さんでなく声優さんのイメージが強くなるのであまり好きでないです。
どうしても演者のイメージが薄れる感じがあるので。

  • 回答者:匿名希望 (質問から53分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

臨場感を味あいたいので、字幕で見るのがいいです。

吹き替えは、全く見ないというわけではありませんが。。。

  • 回答者:パソコン叔父さん (質問から51分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

映画館では字幕で観たいです。一生懸命観るので・・・
家でTVで観る時は吹き替えで楽に観ます。

  • 回答者:匿名 (質問から48分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

吹き替えの方が良いです。
字幕だと字幕を読みながら画面を見ていると
集中できず内容がよく分からないから嫌です。

  • 回答者:匿名 (質問から41分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

視力が衰えたので字幕ではダメになりました・・・
以前は字幕派だったのに・・

  • 回答者:匿名希望 (質問から39分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

僕は、基本的に、吹き替えです。
吹き替えのない洋画は、みません。
理由は、目が悪いので、字幕だと
疲れるし、ストーリーに、集中できません。

  • 回答者:たろうべい (質問から33分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

映画にもよりますが、基本的は字幕で見たいです。
そのままの音声は迫力が感じます

  • 回答者:Sooda (質問から29分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

字幕が殆どです。
ヒアリングの練習にはもってこいの”教材”となってくれますので。
楽しいし、日常会話のお手本がそこにあるわけですし、しかも廉価での英語レッスンです。
家族で映画を観るときも字幕です。ヒアリングは子供達の方が優ってきてると思います。
私も字幕に頼る事無く映画を観るよう、心掛けてはいるんですが・・・。まだまだですね。

  • 回答者:schro (質問から28分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

字幕でみたいです。
吹き替えだと、声のイメージで映画そのものの雰囲気まで変わってしまう感じがするので。
同じ映画を二回みるときは、二回目は吹き替えで見ます。雰囲気がかなり違ってそれはそれで面白いです。

  • 回答者:まま (質問から25分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

吹き替えのほうが楽でいいです。

  • 回答者:匿名希望 (質問から24分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

映画は字幕が好きです。
目で追う作業は年々キツイ感じもしますけど^^;
それでも俳優さんの声が聞きたいです。

  • 回答者:軍鶏 (質問から20分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

吹き替えで見たいです。
字幕だと字を読むので画像が集中してみれないので。

  • 回答者:とくめい (質問から19分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

質問者さんと同じです。
昔は字幕が好きでしたが、去年辺りから吹き替えの方が好きです。
目が悪くなってきたので、吹き替えの方が楽です。

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

字幕で見たいです。
生の声も聴きたいし、英語も聞きたい。

  • 回答者:匿名 (質問から17分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

映画館でみるなら字幕、家でみるなら吹き替えです。
家では何かしながらみることが多いので。

  • 回答者:匿名希望 (質問から12分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

字幕です。
英会話が得意なのでヒヤリングの意味で耳と目で聞いています。
日本語の言い回しと英語の言い回しが違うので面白いですよ。
最近は子供と一緒にみるので吹き替えなんですけど。。

  • 回答者:あんまん (質問から11分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

私は字幕です。
吹き替えは個人的にいやです

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

字幕のほうが好きですね。
吹き替えだと映画じたいの雰囲気が
変わってしまうので。

  • 回答者:匿名 (質問から8分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

家で見るときは昔は映画に集中してみてたので字幕が好きでした。
でも最近は吹き替えの方が他の事をしながらでも見れるので好きです。

最近ぜんぜん行ってないけど映画館で見るとしても一生懸命字幕を追っていると表情とか見逃してしまいますよね。
今は吹き替えの技術もよくなってるし吹き替えの方が好きです。

  • 回答者:匿名希望 (質問から8分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

字幕です。英語の練習の為、字幕の映画を録画して見ています。最初聞き取れなかった単語が数回目には聞き取れます。

  • 回答者:戦艦武蔵 (質問から7分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

字幕の方がいいです。
吹き替えは印象が変わりますから家で気楽に見る分にはかまいませんが
お金を払って映画館で見る時には絶対に字幕です。
別に吹き替えの方が字幕に比べて楽であるとも思いませんので字幕派です。

  • 回答者:字幕派 (質問から7分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る