すべてのカテゴリ » ニュース・時事 » スポーツ

質問

終了

以下は、某スポーツ新聞のウェブサイトから引用していますが、
中国や韓国の選手を強引に漢字で表記する必要があると思いますか?

わたしは、現地の発音に忠実にするか、日本語の音読みに直して、カタカナで書くのが
よいと思います。

これだけ記号で書かれると、わけがわからなくなってしまいますよね。

【引用記事の抜粋】
 女子シングルス準々決勝で福原愛(ANA)は金■娥(韓国)に0-4で敗れた。福原は8日の1回戦で世界ランキング1位の劉詩★(中国)を破る金星を挙げていた。
 平野早矢香(ミキハウス)も郭▲(中国)に0-4で敗れ、準決勝に進めなかった。
※■は日ヘンに景、★は雨カンムリに文の旧字体、▲は品の口がそれぞれ火

  • 質問者:「金妍児」より「キム・ヨナ」
  • 質問日時:2010-01-10 00:59:19
  • 0

回答してくれたみんなへのお礼

関係者の意識改革に期待しましょう。

質問者さんに同意します。
「金妍児」より「キム・ヨナ」ですよね!この新聞記事じゃ全くわかりません!

カタカナ表記にして欲しい~。

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

並び替え:

分かり肉とは思いますが、これが、今の、マスコミが統一している表記、及び読み方だからだと思います。
でも、考えたら、非本陣で、難しい漢字の選手が出てきた場合、カタカナにするのですかね。陸上の「すえつぐ」選手なんかは、本名きちっと表記されていましたよね。
だしたら、母国の、字で表記するのがいいのではないでしょうか。

  • 回答者:とくめい (質問から7日後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

確かに漢字だと、

読みにくいです。

カタカナのほうが、読み手としてはいいです。

  • 回答者:マイ (質問から7日後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

漢字表記の後に()でカタカナ表記してくれると良いですね。
カタカナだけにすると以前起きたように相手国の政治問題に摩り替えられ侮蔑しているとの批判を起こされかねませんからね。

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

漢字で表記する必要しなくて良いと思います。観難い文章になります。

  • 回答者:yua (質問から14時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

外字登録できないんですかね?怠慢だと思いますが。

  • 回答者:きん (質問から9時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

一応新聞ですから正確に表記しないといけない、って事なのかな?

にしても、実際わかりにくいですよね
TV等ではアナウンサーが読むのでまだアレですが
新聞とかだと発音とか、さっぱり解らないし。

って事で、かな表記にして欲しいですね。
読みやすいですし、かなで書かれればTVとかで聞いたことある
とかあるでしょうしね。

  • 回答者:匿名 (質問から7時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

カタカナでいいと思います。
編集部にそっちの国の人がいるのではないですかね。

  • 回答者:f (質問から58分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

全部カタカナにしてほしい。
わかりやすいし

  • 回答者:김영아 キムヨンア (質問から6分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る