すべてのカテゴリ » 趣味・エンターテイメント » 芸能・テレビ・ラジオ » テレビ・ドラマ・バラエティ

質問

終了

海外ドラマの邦題(もしくはサブタイトル)が説明的というかダサくないですか?
今これなちょっとって思っているのが、
グレイズ・アナトミー 恋の解剖学(恋の解剖学って…)
ゴースト~ 天国からのささやき(まだ天国に行ってないし)
女捜査官グレイス ~天使の保護観察中(初めはセイビング・グレイスだったのに)
女検死医ジョーダン
キケンな女刑事 バック・トゥ・80's
なんですが、みなさんの『これはないやろ』という邦題の海外ドラマ(見ないのでアジア圏を除く)を教えて下さい。
「ない」や「知らない」またはアジア圏のドラマの回答はご遠慮下さい。
よろしくお願いします。

  • 質問者:匿名希望
  • 質問日時:2009-02-12 11:26:40
  • 0

ちょっと古いですけど、『白バイ野郎ジョン&パンチ』も、
なんでどうやって"Chips"がこうなっちゃうの?って感じでした。
登場人物の名前を覚えるには良かったです。

最近だと・・・
『異常犯罪捜査班-SFPD-』も、う~ん、元は"Killer instinct"でしたよね。
どっちが分かりやすいんだろう・・・と、小首傾げました。
"Pepper Dennis"は『恋するアンカーウーマン』になっちゃったし・・・。
タイトルで既に話が丸分かり!という意味では良かったのかな。
"Huff"は『~ドクターは中年症候群』のサブタイトルを抱えてましたが、
これは最初物凄く悲哀みたいなのを感じてしまいました・・・。

と出したらキリがないのです。

  • 回答者:schro (質問から19分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

回答ありがとうございます。
特に『ドクターは中年症候群』はダサイですね(^^)
元の題名で良いのにと多々思います。

並び替え:

「Ally McBeal」→アリーマイラブ

「charmed」→チャームド~魔女三姉妹~


「魔女三姉妹」ってそのまんまやんって思いました。

  • 回答者:海外ドラマ好きです (質問から6日後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

回答ありがとうございました。
チャームドはまだ『美人』という文字がつかないだけマシかも…と思ってました(^^)

「プライベート・プラクティス 迷えるオトナたち」 = Private Practice
Grey's Anatomy のスピンオフ。

「宇宙大作戦」 = Star Trek
「スパイ大作戦」 = Mission Impossible
時代を感じてしまう邦題です。

「Dr. House」 = House
「ザ・ホワイトハウス」 = The West Wing
オリジナルのままでは、日本人に番組の内容が想像できないのでしょう。

「あなたにムチュー」 = Mad About You
カタカナの部分がなにこれ、の代表邦題だと思います...!

テレビだけではなくて、映画も同じ感じですよね。

  • 回答者:StrangeStrange (質問から6日後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

回答ありがとうございました。

デクスター /警察官は殺人鬼
バフィー /恋する十字架
ユーリカ /事件です!カーター保安官

どれもトホホなサブタイトルです。
どうして余計な物くっつけるんでしょうね・・・?
ストーリーがいい物だと余計にそう思います。

  • 回答者:匿名希望 (質問から3時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

回答ありがとうございます!
どれも現在視聴中でした(^^)
個人的に『デクスター /警察官は殺人鬼 』はまだ許せる範囲です。
サブタイトル不必要な気がしません?

SO LITTLE TIMEふたりはお年ごろ
取って付けたような邦題に、初めて見た時は吹きだしました(笑)
どう考えてもダサイですよね、NHKらしいとでも言うか。

  • 回答者:匿名希望 (質問から30分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

回答ありがとうございます。
本当にNHKらしく、取って付けたような邦題です(^^)

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る