すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

過日、婚約者と議論になりました。というのは、たまたま2人で見ていたスマスマで、1985年放映の不倫ドラマのテーマ「恋に落ちて」の歌手が、五郎ちゃんとデュエットしていた時のことです。画面下部に歌詞が表示されていました。この曲のサビを、わたしは今まで"I'm just a woman, whoooo, fall in love." (わたしは、恋に落ちてしまった単なるひとりの~~~オンナなのよ)と思い込んでいましたが、実際の歌詞は"I'm just a woman, Ahha, Fall in love."のようです。そう画面下部に表示されていました。わたしは婚約者に向かって、「あれーこれじゃなんか変。これだと『わたしは、一人の女。アーーーーーーっ。恋に落ちろ』って意味じゃない?中学英語すらハズしててカッコ悪い」と話しかけたところ、「ここは日本だから、細かいことをごちゃごちゃ混ぜっ返さないの!」と怒られました。皆さんはどう思います?①ここは日本なんだから、いくら歌で金を取っているプロだといっても、かつ、それが間違い英語でも、気にしないで聞き流す。②日本だの中国だの場所は関係ない。それで金を取っているプロなんだから、文法云々は別として(ヒップホップではアメリカ人でもわざと文法を崩す)、無知による間違いはカッコ悪い。-----これらの二者を択一するところで相当怒られました。しかし、The BeatlesやThe Carpentersもカバーした「涙の乗車券」というオールディーズの1曲を例に取ると、確かに"She don't care!"というくだりがあり、中学英語でいう【三単現のS】が付いてないという理由で文法上は確かに誤りとはいえ、「わざと」やっている歌詞なのでカッコ良く聞こえます。しかし、前出の例のような、わざとではなくて「無知で」間違えてる歌詞はカッコ悪いです。そんな単純な話なのですが、わたしの考えって誤っているでしょうか?

  • 質問者:TheBeach
  • 質問日時:2008-04-21 22:56:06
  • 0

婚約者さんが
「文法以前に、日本語の歌詞に英語が混じるほうがヘンじゃね?」と切り返していたら
言い合いにならなかったのに、と残念に思います。

  • 回答者:ぽんきー (質問から43分後)
  • 4
この回答の満足度
お礼コメント

そのとおりです!やっとわかる人がいらっしゃいましたね!
なんで日本の歌に、英語をはさむのでしょう?
20年前以上ですら、ああですから、最近の、世に言う“じぇいぽっぷ”と称するジャンルは頻繁に、はさみますよね。
で、ふと考えて自分が好きな歌を振り返って数えてみると、日本語だけで通してる歌ばかりでした!!
ああ、スッとするご意見ですね。ありがとうございます!

並び替え:

英語の曲の歌詞だって、厳密な文法に照らすと“おかしい”ものは沢山ありますね。スラングや訛り以外にも、韻やリズムを優先するために助詞や副詞が抜けてたりは珍しくない。
そしてそれは日本の歌も一緒。POPSはもちろん、伝統音楽の詞だって文章として読むと妙な点は幾らでも見つかります。

定規で測りようのない世界に闇雲に定規を持ち込んだところで、周囲のあなたの評価が上がることはないと思いますけどね。

  • 回答者:T (質問から46分後)
  • 8
この回答の満足度

貴方の言われることもよく解りますが、其処まで掘り起こさなくても良いんじゃないですか?歌手が自分で、作詞、作曲すると、その人の英語力の問題もあるし、日本の歌でも、当て字は沢山有ります。

もう少し、曲を楽しんだら、良いんじゃないですか。

  • 回答者:ジョウ3 (質問から28分後)
  • 13
この回答の満足度

貴女も細かいですね。相手はおおらかというか、大まかですね。
まあ、どっちでもいいのでは有りませんか?

結婚したら、もっとシリアスな問題で言い合いをすると思いますよ。
今の政党で言えば、民主か自民かみたいな。あるいは、この料理には絶対に鍋だとか、フライパンだとか、そんなことを言い合いながらいつの間にか歳を取って、うまく言ったなら、まあまあ、穏やかな生活を年取って過ごせるというもののようです。

貴女の仰ることが正しくて、絶対におおらか過ぎる相手が許せないというのであれば、すぐに婚約解消すべきでしょう。
小さなことなど飲み込んで、いかに長く持たせるかを互いに学ぶというのが、実は結婚と言うのです。親戚の習慣の違いなど幾らでも喧嘩の種はつきません。

相手はおおらかさを持って徳を持ち、あなたは、絶対的正義心を持って徳があり
皆さん、同じぐらいの徳の方がチャンと結婚してそれなりに続いていますよ。

どうぞ、良く考えて行動してくださいね。
(じいは、きっとちょうどいいなって思っています)

  • 回答者:じい (質問から27分後)
  • 11
この回答の満足度

細かいことをとっても気にされる貴女に一言

稲垣さんは「吾郎」さんです。

人の名前を間違っていることは…格好いいですか?

  • 回答者:ふむ。 (質問から24分後)
  • 32
この回答の満足度
お礼コメント

漢字なんか通じればいいじゃないですか。確かにこちらの変換ミスですが。問題は、歌詞がカッコいいか、or無知でカッコ悪いかだけです。

よく分かりませんが・・・whooooと、Ahhaが違ってるだけですか?感嘆語ですし、お~~もあ~~もどっちでもいいんじゃないですか?その人の気分で。

  • 回答者:え~~ (質問から22分後)
  • 8
この回答の満足度
お礼コメント

whooooは、主語を表す関係代名詞で、感嘆語ではないのでは?

音楽は音を楽しむものだと思うので、そこまで形式ばった聴き方をしなくても良いと思います。

相談者様の考えは決して誤ったものではないと思いますが、
日本人のほとんどの人が文法や発音などを理解して聴いていないと思います。

中学英語すら分からない、中学生や成人や老人も沢山居ます。

英語圏の方が聴いたりしたら笑っちゃうような歌詞や文法だったとしても
日本人にはそちらのほうが理解しやすい場合もあるのです。

メロディや歌詞の言葉の捉え方は十人十色。
理解や認知の仕方も千差万別だと思います。

英語の歌詞を多数の日本人が訳した場合、それぞれニュアンスや表現の仕方が違っていたりします。

良い歌だな。と感じることが大切なのではないでしょうか。

  • 回答者:ニャンロ (質問から19分後)
  • 13
この回答の満足度
お礼コメント

「涙の乗車券」の例に戻ると、中学英語でいえば誤りでしょうけど、あれはわざと狙ってやっているからカッコいい歌詞です。「恋におちて」は、そういう問題ではなくて、単に無知なところがカッコ悪いというでだけです。

確かにあなたの考えは間違ってはいないと思います。でも、私もその番組を見ていましたが、そんな事気にも留めませんでした。あなたは物事をはっきりさせる方ですね。私は何のこだわりもなく良い歌だと思って聴いています。こだわりを持ちすぎると疲れませんか?すみません。私の考えでした。

  • 回答者:ゆーが (質問から10分後)
  • 15
この回答の満足度
お礼コメント

こだわってませんよ。カッコいいか悪いかが、プロとして重要な点だということです。プロなのにせこい芸をやってるのを甘やかしてると、芸がそだちません。ひいきの引き倒しになります。

誤ってるか合ってるかは別として、こんな細かい人で婚約者の方に同情します。

  • 回答者:匿名 (質問から9分後)
  • 38
この回答の満足度

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る