すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

ビートルズとカーペンターズのファンの方々にお伺いします。

両グループが共通の曲を2曲出しています。
「涙の乗車券」(ビートルズのオリジナルをカーペンターズがカバー)と、
「プリーズ・ミスター・ポストマン」(双方ともカバー)です。

さて、ヴォーカルの性別が別々なので、英語で理解しているみなさんは、男女意味を変えて聞こえているのですか?

たとえば、
「I」は「おれ」と「わたし」、「My」は、「おれの」と「わたしの」って理解するんでしょうか?

  • 質問者:困ってます
  • 質問日時:2008-10-11 11:52:11
  • 0

そう思います。 因みに他の曲でもそうですが、歌う人の性別で変わっています。 カバーされる曲というのは、老若男女問わず歌い継がれ聴き継がれるわけです。聴く人の性別や思いがそれぞれの違った思い入れのある曲になっていくのでしょう。 「涙の乗車券」 セルジオメンデス&ブラジル66版も大好きです。

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

並び替え:

はい、そう思っていました。

  • 回答者:匿名希望 (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

同じじゃないでしょうか。両グループとも自分のことを歌っているわけじゃないので。

  • 回答者:大工虫 (質問から14分後)
  • 0
この回答の満足度
  
やや参考になりました。回答ありがとうございました。

そう理解してました。
少なくとも涙の乗車券は、ビートルズ版では「She's got a ticket to ride」と歌ってますが、カーペンターズ版では「He's got a ticket to ride」に変えてありますから、歌詞中の「I」はそれぞれ男性と女性と言う風に解釈すべきでしょう。

  • 回答者:joker (質問から7分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る