すべてのカテゴリ » 趣味・エンターテイメント » 芸能・テレビ・ラジオ » テレビ・ドラマ・バラエティ

質問

終了

なぜ日本のテレビは字幕で通訳をせず同時通訳なのですか?
先日の徹子の部屋でLady Gagaがゲストで出ていましたが、通訳の人が最悪でした。
通訳の方。失礼ですがカミカミで訳はほとんどできてないしGagaの声にかぶってGaga本人が何を言っていたのか殆ど聞き取れませんでした。

昨今の日本は、昔の終戦(そんな時代に生きてなどいないですが…)に比べたらグローバル化が進み、
アメリカ人がちょっと話す英語は端的でも聞き取れる人が多い中、同時通訳は何とも時代遅れか。。。
という印象を受けました。せっかくHDDで録画したのに、イライラして途中で止めてしまいました。
まだ夜のCXが放送したスマップビストロのほうが格段マシで心地よく見れまでした。
ビジネスの交渉事でもあるまいし、時代遅れなテレビでの同時通訳など廃止して字幕で統一すべき。と思います。 
同じように感じた方。いらっしゃいましたでしょうか?

===補足===
アメリカではClosed Captioning機能があり、放送している番組で出演者のセリフすべてを文字情報に変換し、テレビ下部分にテキストデータとして表示できます。聴覚障害者のために音楽や効果音が記号や文字でテレビ画面に表示されることが特徴となっている。利用したくないときはclosed(非表示)にできます。

  • 質問者:Bastard
  • 質問日時:2011-07-12 11:58:03
  • 0

テレビ会議などでは
同時通訳が必要ですが
テレビ放送では
そのままを放送すべきと思いますね。
字幕をつけて。

  • 回答者:匿名 (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

並び替え:

私も字幕の方が良かったと思います
なんで同時通訳なんかにしたんだろう

  • 回答者:匿名 (質問から7日後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

私も字幕の方が 本人の声も聞こえるし 良いと思います

「徹子の部屋」については 黒柳徹子さんの希望で
あえて 同時通訳にしているようです
確かではないのですが、「会話をしているテンポをくずしたくない
通訳を待っていると 通常の会話ではなくなるので」というような
事を 黒柳さんが 仰っていたのを聞いたような気がします

徹子の部屋なので ホストの黒柳さんの意思を尊重して
番組では いつも同時通訳のような気がします

最初に書いた通り 私も字幕の方がいいと思いますが
徹子の部屋は 徹子さん流のおもてなしで 良いのでは

  • 回答者:匿名 (質問から12時間後)
  • 2
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

Bastard さんみたく
ききとれるひとばかりじゃないからしょうがない。

  • 回答者:匿名 (質問から3時間後)
  • 0
この回答の満足度
  

確かに。

会議の場などでは同時通訳が活きると思いますが、
テレビ放送では、邪魔なだけです。

  • 回答者:匿名 (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る