すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

英語の主語について
英訳する時や特に英会話の時などまず言い出しの主語がなかなか出てきません。
主語がわかりやすいものは良いのですが、日本語の場合、主語が省略されていたり、
曖昧だったりすることがあるので、それを英訳する際、咄嗟に主語が思い浮かばず、
考え込んでしまいます。何か主語を見つけ出す為のコツはありますでしょうか?

※ちなみに、英語で主語が省略できるのは主に命令形の場合だけですよね?(特殊なケースは除く)

  • 質問者:匿名希望
  • 質問日時:2010-05-19 13:23:29
  • 0

並び替え:

船はSheというし、その場で使いながら慣れていくことだと思います。

  • 回答者:匿名 (質問から1日後)
  • 0
この回答の満足度
  

受動態や無生物主語を使うのも手です。

主語があいまいな時は特に。

  • 回答者:えぞももんが (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  

主語が省かれている日本語の文章に、主語を補完すれば良いんじゃないですか?

お腹が減った -> (私は)お腹が減った
(hungry -> I'm hungry)

好きにすればいい -> (あなたの)好きにすればいい
(do whatever favoured -> do whatever you like)

馬鹿げている -> (こんなものは)馬鹿げている
(ridiculous -> this is ridiculous)

・・・といった具合で。


ちなみに、主語が省かれるのは命令形だけでもないですよ。
例えば掛け声;

Let's + [動詞]. (Let's go.)

それから相槌や回答;

Yes/No, + [形容詞]. (Yes, definitely.)
[形容詞] + yes/not. (Definitely yes.)
[形容詞] + [形容詞]. (Definitely great.)

他にもありますが、特に会話の中の短い台詞は主語が省かれる(/元から無い)ことが少なからずありますね。

  • 回答者:ausgc (質問から59分後)
  • 0
この回答の満足度
  

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る