すべてのカテゴリ » 料理・グルメ » その他

質問

終了

カフェオレとカフェラテの違いを教えてください。
よければどちらが好きかも教えてください。

  • 質問者:匿名
  • 質問日時:2009-10-03 18:55:01
  • 0

回答してくれたみんなへのお礼

みなさん回答ありがとうございました。

カフェオレはコーヒー・ミルクという意味のフランス語ですネ。
濃いめのコーヒとミルクを別々のポットにあたためておいて、カップに同時に注ぐもので、フランスでは広く一般的に飲まれているものです。
一方、カフェラテはエスプレッソ・ミルクの意味のイタリア語ですネ。
エスプレッソにスチームドミルク(泡立てたミルク)を加えて作るもので、イタリアでは一般家庭の朝食時によく飲まれるものということらしいです。

ちなみに好きなのははカフェラテです。

  • 回答者:ひろ2536 (質問から4分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

並び替え:

ミルクの量や泡があるかないかの違いしか認識してないです。
ちなみにカフェラテが好きです。カフェモカが一番好きですが。

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

簡単な違いの解釈ですが、
基本的にはどちらもコーヒーミルク(ミルクコーヒー)のことです。

カフェオレ(café au lait) はフランス語での呼び方

   ・・・フレンチローストのコーヒーにミルクを注いだもの

カフェラテ(caffé latte) はイタリア語での呼び方

   ・・・エスプレッソコーヒーに泡立てたミルクを注いだもの


どちらかというと好きなのはカフェラテです。

  • 回答者:匿名 (質問から6日後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

カフェオレ  フランス語  コーヒー+ミルク 
カフェラテ  イタリア語  エスプレッソ+ミルク

が基本だと思いますが、
正直カフェオレのような カフェラテを出しているお店もあります。
エスプレッソが好きだから、もちろん好きなのは カフェラテです。

  • 回答者:えすぷれっそ (質問から2日後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

自分が知る範囲では、カフェ=コーヒー、ラテ=オレ=牛乳と聞きましたので、差はないかと思います。

  • 回答者:Zakk (質問から1日後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

カフェオレ は レギュラーコーヒーとミルク

カフェラテ は エスプレッソコーヒーとミルク


私はラテが好きです。

  • 回答者:匿名 (質問から1日後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

フランスとイタリアの違いで、基本的に同じ。
日本では、エスプレッソ+牛乳を「カフェ・ラッテ」、コーヒー+牛乳をカフェ・オ・レと呼ぶことが多い。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AB%E3%83%95%E3%82%A7%E3%83%BB%E3%83%A9%E3%83%83%E3%83%86

  • 回答者:匿名希望 (質問から9時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

カフェオレは ミルクとコーヒーが半々で
カフェラテは エスプレッソにミルクが入ってるのだと 思ってます
私は ラテのほうが好きです

  • 回答者:のん (質問から7時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

カフェオレ ・・・ レギュラーコーヒー  + ミルク

カフェラテ ・・・ エスプレッソコーヒー + ミルク

私は、前者の方が好きです

  • 回答者:キリマンジャロ (質問から5時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

基本的にはどちらも同じで、フランス語とイタリア語の違いです。
英語なら、「Coffee with Milk.」 日本語なら「ミルクコーヒー」

Café au Lait:フランス語
「Café」はコーヒー、「Lait」は牛乳、「au」は前置詞+定冠詞・・・(with)
一般にフランスの場合、濃いフレンチローストの珈琲に同量の熱い牛乳を加えます。
朝など、コレにバケットを浸して食べたりします。
尚、エスプレッソに温めた牛乳を加える事もあります。

Caffè Latte:イタリア語
「Caffè」はコーヒー、「 Latte」は牛乳・・・つまり「コーヒー牛乳」
正確には、「カフェラテ」とは言わず、「カフェラッテ」です。
やはり、珈琲に牛乳を加えたものです。
しかし、イタリアの場合、一般にエスプレッソベースが主体です。
故に、エスプレッソに温めた牛乳を加えたものとも言えます。
尚、マシーンでエスプレッソを作り、蒸気で温めたスチームミルクを使った場合、
イタリアでは「カプチーノ」の類になります。

因みに、エスプレッソは「Espresso」と表記され、イタリア語ですが、
フランスでは「Expresso」と表記し、「エクスプレッソ」と云う様な発音です。
厳密に言えば、イタリアンローストとフレンチローストの違いと言えますが、
どちらも深くローストした豆を使用すると云う意味で同じです。

私は、エスプレッソも大好きですが、

珈琲+牛乳なら、
深入り豆をドリップで落とした珈琲に熱々のミルクを加えた方が
香りが良いので好きです。
つまりカフェオーレ・・・かな?
マシーンだと、マシーンの特性の風味が出てしまうので・・・

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

カフェオレ:フランス語で、ミルクとコーヒーを50%づつ入れた飲み物
カフェラテ:イタリア語で、濃い目のコーヒーにスチームした泡立ったミルクで割った飲み物。
最近はカフェラテの泡に絵を描くのが流行っていますが、自分はカフェオレのほうが好きです。

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

カフェオレは泡がなくて
カフェラテは泡があるとか
そのくらいの違いだと思います。

私も泡が口の周りについたりして
気になるしうっとおしいので
カフェオレが好きです♪

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

泡の有り無しの差ですね。
カフェオレの方が好きです。
泡があるとうっとおしい感じがしてあんまりです。

  • 回答者:匿名 (質問から39分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る