すべてのカテゴリ » 仕事・キャリア » スキルアップ・資格 » 資格・専門学校

質問

終了

【翻訳の資格】日英で翻訳家や通訳の仕事につくのに有利な国際的な資格を教えてください。
TOEICやTOEFL、IELTSなどの語学力を測るものではなく翻訳や通訳に直接結びつく資格です。
ここにいくつか日本の資格があるのですが、これは海外でも通用するものなのでしょうか?
http://study.goo.ne.jp/shikaku/category_10/
<br />
また海外の、例えばイギリスのITIやIOLの卒業資格やオーストラリアのNAATIの資格などは、日本ではどの程度役にたつものなのでしょうか?
よろしくおねがいします。

  • 質問者:ausgc
  • 質問日時:2009-03-12 12:30:32
  • 0

一番、需要が高いのは、同時通訳ですね。
同時通訳できる人は、一般の通訳や翻訳している人よりも、需要があり、海外同行の依頼も増えます。
翻訳だけの資格では、生活するだけの仕事は、ほとんどないと思ってください。
外注で、相場はA4一枚あらりで2~3千円です。
ご自身で、海外の日本未発表書籍を探して、ご自身で翻訳して出版して、ミリオンセラーになれば、裕福な印税生活もできますが、宝くじを当てるような確立です。

===補足===
資格というものは、その人の知識・技術を知らない人が客観的に評価する判断材料てきなものです。
海外で取った資格も、資格は資格。
英語圏の国で取った資格のほうが、日本の資格よりも信用度は上がると思いますが・・・

  • 回答者:回答ルパン (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

やはり手堅い収入を得るには同時通訳ですか。
海外で取得した日英の通訳の資格って日本でも評価されてるんでしょうかねえ?

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る